Profesjonalne tłumaczenia z branży nieruchomości potrzebne są przede wszystkim firmom deweloperskim i biurom nieruchomości, ale zlecają je też osoby prywatne. Jakie teksty są to najczęściej?
Do tłumaczeń z zakresu nieruchomości należą m.in. przysięgłe przekłady dokumentów czy umów, ale też treści marketingowe, na strony internetowe, PR-owe czy treści newsletterów. W wielu sytuacjach warto skorzystać z usług biura tłumaczeń.
Specjalistyczne tłumaczenia – rynek nieruchomości
Dobrym pomysłem jest zlecenie tłumaczenia w razie chęci wynajmu lub sprzedaży mieszkania, domu czy ziemi obcokrajowcom. Tłumaczenia mogą też wymagać m.in. darowizna, umowa kupna-sprzedaży, umowy deweloperskie, umowy dzierżawy, wypisy z planów zagospodarowania przestrzennego, wypisy z księgi wieczystej, zrzeczenie się własności, przeniesienie użytkowania wieczystego itd. – są to tłumaczenia z zakresu nieruchomości i prawa, gdyż wymagają one formy aktu notarialnego.
Przekładane mogą też być akty notarialne, oferty marketingowe nieruchomości wystawionych na sprzedaż, fachowe opinie prawne, treści do ulotek i broszur reklamowych czy na firmowy blog dewelopera albo pośrednika.
Tłumaczenia takie wymagają specjalistycznej wiedzy lub współpracy z fachowcem, gdyż kluczowe znaczenie ma tu terminologia, znajomość języka prawnego, posiadanie wyczucia i precyzji. Warto zdecydować się na usługi biura specjalizującego się w tłumaczeniach danego typu lub posiadającego wykwalifikowaną osobę, która zajmuje się właśnie takimi przekładami.
Lena.k, f: freestocks-photos / pixabay